Общие продаж

§ 1 СФЕРА ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА

  1. При заключении договора действуют исключительно настоящие Общие условия заключения торговых сделок; условия клиентов, противоречащие настоящему типовому договору, или отличающиеся от принятых, не признаются, если только мы не получим согласие клиента с таковыми в письменной форме. Наши общие условия заключения торговых сделок действуют также в случае, если мы безоговорочно выполняем поставку клиенту или поставку от клиента, зная, что условия заключения торговой сделки последнего противоречат или отличаются от принятых нами.
  2. Все соглашения, принятые между нами и клиентом с целью исполнения настоящего договора, изложены в письменном виде в настоящем договоре. Принятые в устной форме договоренности, а также последующие изменения действительны только при наличии  письменного подтверждения.
  3. Наши общие условия заключения торговых сделок распространяются только на  компании, отвечающие положениям § 14 BGB (ГК Германии: юридические лица, обладающие  публичными правами, и другие публично-правовые организации).
  4. Наш типовой договор распространяется также на все последующие сделки с данным клиентом.
  5. Передача клиентом прав и обязанностей по данному договору купли-продажи третьему лицу возможна только при наличии нашего письменного согласия.
  6. При использовании продукта должны соблюдаться права третьих лиц.

§ 2 КОММЕРЧЕСКОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ. СОДЕРЖАНИЕ КОММЕРЧЕСКОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ

  1. Наши предложения не являются обязательными. Они носят для нас обязательный характер только в случае нашего подтверждения или следования предложениям при поставке товара.
  2. Мы оставляем за собой право собственности и авторские права на рисунки, чертежи, расчеты и прочую документацию. Также данное правило распространяется и на письменные документы с пометкой «конфиденциально». Для передачи третьему лицу подобных документов клиенту требуется наше письменное согласие. 

§ 3 ЦЕНЫ. УСЛОВИЯ ОПЛАТЫ

  1. Если в подтверждении заказа не указано иное, используются наши цены согласно варианту «Франко завод», но без стоимости упаковки; на последнюю выставляется отдельный счет.
  2. Цены указываются в евро. Оплата поставок в другой валюте осуществляется только при наличии письменного соглашения. 
  3. Цены указываются без НДС; налог на добавленную стоимость обозначается в отдельном счетом по ставке на дату выставления счета.
  4. Мы оставляем за собой право на соответствующую корректировку цен после заключения договора при изменении или повышении цен, в особенности расценок на материалы. 
  5. Вычет скидки осуществляется  только по особому письменному соглашению.
  6. При отсутствии иных договоренностей при подтверждении заказа, закупочная цена нетто (без вычетов) действительна в течение 30 дней с момента даты выставления счета на оплату. 
  7. Право на компенсацию для клиента действительно только при установлении претензий в законном порядке, их бесспорности или признании нами. Платёжный период исчисляется со дня получения счета-фактуры. Кроме того, право удержания вступает в силу при условии, что встречная претензия основана на идентичных условиях договора. 

§ 4 СРОКИ ПОСТАВКИ

  1. Сроки поставки являются приблизительными. Иные договоренности должны быть четко определены и согласованны письменно. Непредвиденные события, ответственность за которые мы не несем, продлевают, соответственно, срок поставки. Если, вследствие данных событий, а также после соответствующего продления сроков, поставка невозможна, клиент и мы вправе расторгнуть договор, при этом претензии клиента на возмещение ущерба исключаются. 
  2. Начало заданного нами срока поставки подразумевает, что все технические вопросы уже решены. Соблюдение нами обязательств по поставке подразумевает выполнение обязательств клиентом. Мы оставляем за собой право на возражение о неисполнении договора.
  3. При просрочке клиентом приемки товара или намеренном нарушении по вине клиента прочих договорных обязательств, мы вправе потребовать компенсацию за соответствующий ущерб, включая возникшие дополнительные расходы. 
  4. При наличии условий, указанных в п.3, риск случайной утраты или случайного ухудшения товара переходит на клиента на текущий момент времени, когда происходит задержка приемки или просрочка платежа. Мы несем ответственность в соответствии с действующим законодательством, в рамках конкретного договора купли-продажи, согласно  § 286 п. 2 № 4 или § 376 Гражданского кодекса .
  5. Мы несем ответственность в соответствии с действующим законодательством, в рамках конкретного договора купли-продажи, согласно  § 286 п. 2 № 4 или § 376 Гражданского кодекса . Мы также несем ответственность в соответствии с существующим законодательством при выставлении клиентом претензии, что вследствие задержки поставки с нашей стороны, последний утратил интерес к дальнейшему исполнению договора.
  6. Мы также несем ответственность в соответствии с существующим законодательством, если задержка поставки вызвана преднамеренным или связанным с грубой халатностью нарушением договора; по вине наших представителей или уполномоченных с нашей стороны.  Если задержка поставки вызвана грубым преднамеренным нарушением договора, наша ответственность за возмещение ущерба регламентируется в пределах прогнозируемого, типичного при данных обстоятельствах ущерба. 
  7. Мы также несем ответственность в соответствии с существующим законодательством, если задержка поставки с нашей стороны вызвана умышленным нарушением основных договорных обязательств; в этом случае наша ответственность за возмещение ущерба регламентируется в пределах прогнозируемого, типичного при данных обстоятельствах ущерба. 
  8. Кроме того, за каждую неделю просрочки мы несем ответственность в рамках общего возмещения ущерба в размере 0,5% стоимости поставки, но не более 5 % от стоимости поставки. 
  9. Все остальные законные претензии и права клиента сохраняются. 

§ 5 ПЕРЕХОД РИСКА – СТОИМОСТЬ УПАКОВКИ

  1. Если в подтверждении заявки не указано иное, поставка осуществляется согласно варианту «франко-завод» (ex works).
  2. Способы отправки и отгрузки определяются нашей стороной.
  3. Упаковка производится в соответствии с нашими условиями упаковки.
  4. Поставка покрывается транспортной страховкой при наличии четкого письменного указания клиента; сопутствующие расходы несет покупатель. 

§ 6 ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА КАЧЕСТВО ТОВАРА

  1. Претензии к качеству товара со стороны клиента подразумевают, что он их предъявляет в соответствии с изложенными в § 377 Торгового кодекса (HGB) правами по экспертизе и предъявлению рекламаций.
  2. Претензии к качеству клиент должен изложить письменно.
  3. Если имеет место дефект покупаемого товара, мы оставляем за собой право на собственное усмотрение устранить дефект или поставить новое изделие без брака. В случае устранения дефекта мы несем необходимые расходы в пределах закупочной цены и лишь в той степени, в которой они не увеличиваются вследствие доставки товара в иной пункт, чем место ремонта.
  4. Если устранение дефекта невозможно, клиент вправе, по своему усмотрению, потребовать расторжения договора или снижения цены.
  5. Мы несем ответственность согласно существующему законодательству,  если клиент предъявит в установленном порядке претензию на возмещение ущерба, вызванного преднамеренно или вследствие грубой халатности нашими представителями или уполномоченными.  Если нам не вменяется преднамеренное нарушение договора, ответственность за возмещение ущерба ограничивается прогнозируемым, типичным для такого случая ущербом.
  6. Мы несем ответственность в соответствии с существующим законодательством при намеренном нарушении основных обязательств по договору; но  только в пределах суммы предсказуемого, типичного для договора ущерба.
  7. Ответственность за преднамеренное  причинение вреда жизни и  здоровью  остается неизменной; это также относится и к обязательной ответственности в соответствии с Законом об ответственности товаропроизводителя за качество выпускаемой продукции.
  8. Если не было предварительно оговорено иное, ответственность исключается.
  9. Срок исковой давности для предъявления рекламаций по качеству составляет 12 месяцев с момента перехода рисков.

§ 7 СОЛИДАРНАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ

  1. Какая-либо другая ответственность за возмещение ущерба, кроме предусмотренной в § 6, вне зависимости от правого характера вменяемых претензий, исключается. Это относится, в частности, к претензиям о возмещении ущерба вследствие вины при заключении договора, прочих нарушений обязательств или деликатных обязательств на возмещение имущественного вреда согласно § 823 Гражданского кодекса (BGB).
  2. Ограничение согласно п.1 действует также в случае, если клиент, вместо иска о возмещении ущерба, взамен выплаты ущерба требует бесполезных  денежных расходов.
  3. В случае, если ответственность компании за возмещение ущерба исключена или ограничена, это также относится к служащим, работникам, представителям, а также к доверенным лицам и субподрядчикам.

§ 8 ГАРАНТИЯ СОХРАНЕНИЯ ПРАВА СОБСТВЕННОСТИ

  1. Мы оставляем за собой право собственности на продаваемый товар до поступления всех платежей по договору с клиентом. В нарушение контракта клиентом, в частности, при просрочке платежа, мы вправе вернуть себе продаваемый товар. Изъятие товара осуществляется на основании расторжения договора. После изъятия продаваемого товара мы уполномочены осуществить его реализацию; выручка от реализации зачисляется на покрытие задолженности клиента кредиторам за вычетом соответствующих расходов на реализацию.
  2. В обязанности клиента входит бережное обращение с покупаемым товаром; в частности, он обязан в достаточном размере  застраховать товар за свой счет, по восстановительной стоимости, от пожара, наводнения и кражи. Клиент обязан, в случае необходимости, проводить своевременно и за свой счет техобслуживание и инспектирование.
  3. При наложении ареста на имущество или прочих вмешательствах третьих лиц клиент обязан незамедлительно известить нас об этом письменно, чтобы мы могли подать жалобу в соответствии с § 771 ГПК (ZPO). Если третье лицо не в состоянии возместить нам судебные и внесудебные издержки по жалобе согласно § 771 ГПК (ZPO), ответственность за возникающий простой несет клиент.
  4. Клиент вправе перепродавать покупаемый товар в установленном порядке; при этом он уступает нам все долговые обязательства в размере конечного счета-фактуры (включая НДС), которые проистекают из перепродажи клиентом своему заказчику или третьему лицу, вне зависимости от того, подвергался товар обработке при перепродаже или нет. Для взыскания задолженности клиент после уступки требований не теряет своих полномочий. Наши полномочия по взысканию задолженности остаются при этом неизменными. Тем не менее, мы обязуемся не взыскивать задолженность до тех пор, пока заказчик выполняет свои обязательства по оплате наших товаров, не задерживает оплату, а также, если не было подано заявление об открытии процесса банкротства, и не имеется каких-либо других помех к платежеспособности заказчика. В противном случае, мы можем потребовать от клиента проинформировать нас обо всех переуступках и должниках, предоставить нам всю необходимую информацию о переуступаемых требованиях к третьим лицам, оформить соответствующие документы, а также поставить должников (третьих лиц) в известность о факте переуступки требований.
  5. Клиент всегда осуществляет для нас обработку или переподготовку покупаемого товара. Если покупаемый товар обрабатывается другими, не принадлежащими нам средствами, мы приобретаем на последние долевое  право собственности пропорционально стоимости покупаемого товара (конечная сумма счета-фактуры, включая НДС) в отношении данных средств на момент обработки.
  6. Если товар неразрывно смешивается с другим, не принадлежащим нам товаром, мы приобретаем совместное право собственности на новые элементы пропорционально стоимости товара (конечная сумма счета-фактуры, включая НДС) по отношению к данным элементам на момент времени смешения с основным товаром. Если смешение производится таким образом, что товар клиента выглядит как основной, безоговорочно принимается, что клиент переносит право собственности в соответствующей пропорции. Клиент сохраняет для нас возникшую таким образом единоличную или долевую собственность.
  7. Клиент также уступает нам требования по обеспечению наших требований к нему, проистекающих из сочетания покупаемого товара с земельным участком в отношении третьего лица.
  8. Мы обязуемся отменить по требованию клиента причитающиеся нам гарантии в случае, если реальная стоимость наших гарантий превышает гарантируемые платежные обязательства более чем на 10%; выбор отменяемых гарантий производится на наше усмотрение.

§ 9 ПОДСУДНОСТЬ – МЕСТО ИСПОЛНЕНИЯ

  1. Если заказчик является предпринимателем, юридическим лицом, обладающим публичными правами или публично-правовой особой собственностью, местом рассмотрения споров является Вупперталь. Мы также имеем право подать в суд на заказчика по месту его общей подсудности.
  2. Для договорных и прочих правовых взаимоотношений с нашими заказчиками применяется законодательство ФРГ. Применение Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров исключается.
  3. Если в подтверждении заказа не указано иное, местом исполнения является местонахождение нашей фирмы.